Dans cet article, j’aborde la questions des deux tons de la langue japonaise. En français nous n’avons pas de tons et il n’est pas toujours évident d’en comprendre l’idée. Pour donner une image simple, prenons la musique. Sur un piano, il y a des octaves. Hé bien disons que le japonais se « chante » sur deux octaves alors que le français ne se parle que sur une.
Pour être honnête, je n’ai jamais vraiment prêté attention à la musicalité de la langue japonaise. Cette dernière peut varier selon les régions et il y a tellement à faire avec la grammaire, le vocabulaire, les kanji, la civilisation… Je me suis toujours dit : « Essayer de respecter les tons japonais avec un accent français, à quoi bon ?! C’est du chipotage. Le contexte viendra très souvent gommer l’incompréhension si le ton ne convient pas. Il y a d’autres priorités dans l’apprentissage. » Cette réflexion n’est pas fausse et pour le moment, je la maintiens concernant les débutants.
Cependant, les Japonais éprouvent (dans de rares cas) de la difficulté à comprendre un mot ou une expression prononcée par mes soins. Ils me font répéter. Je dois écrire le mot pour me faire comprendre. A ce moment, mes interlocuteurs comprennent et répètent le mot pour me corriger avec bienveillance. En toute bonne foi, je n’entends pas la différence et je ne comprends pas vraiment d’où vient l’incompréhension.
Récemment, en écoutant le Youtubeur américain Dôgen, je me suis rendu compte qu’il est possible d’améliorer ce point. Sa chaine est humoristique et il parle en japonais. Son niveau de prononciation est impressionnant. Dans l’enseignement, il faut être humble. On ne peut pas tout connaitre et à tous moments, il faut savoir apprendre des autres et reprendre sa place d’étudiant perpétuel.
En faisant quelques recherches sur le sujet, j’ai trouvé un dictionnaire en ligne sur les accents japonais : OJAD (Online Japanese Accent Dictionary). L’université de Tokyo participe également à ce projet. Ce dictionnaire est destiné aux élèves et enseignants de japonais. Il reprend le vocabulaire des principales méthodes de japonais en suivant l’ordre des leçons (Mina no nihongo, Marugoto, Genki…). Au dessus de chaque mot, des notations permettent de positionner la voix sur l’octave basse ou haute selon le kana.
Pour les personnes qui s’intéressent à cette question, je vous recommande ce dictionnaire. On peut extraire les listes de vocabulaire en format imprimable.
Ganbarimashô !
Pascal 🙂
Sources :
- Lien du OJAD : http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/fre/pages/home
- Dôgen sur YouTube : https://www.youtube.com/channel/UCSX0NhNdBA-ZnEFkYFzdw4A