Version japonaise sous l’article français / フランス語の記事の下に日本語版
Cet article fait suite à un précédent post du 21 septembre 2016, « L’amour un sentiment universel ? ». Pour les personnes qui ne l’auraient pas lu/vu, je vous invite à le regarder en allant ici. En bref, suite à une analyse linguistique comparée entre le français et le japonais, je terminais mon article sur la question suivante : « Entre Japonais et Français, nous exprimons parfois l’amour mais parlons-nous finalement de la même chose ? ». Sept années après, ma réflexion a fait son chemin et je vous en fais part ci-dessous.
En juillet de cette année, j’avais prévu d’aller au Japon pour retrouver ma famille qui était rentrée à Tokyo plus tôt. Cependant, j’ai dû abandonner le projet après avoir contracté le Covid juste avant de monter dans l’avion. Étant seul pendant un mois, j’ai beaucoup réfléchi à l’amour et aux relations en regardant les magnifiques couchers de soleil dans le sud de la France. Je pense avoir compris des choses importantes en ce mois de juillet. Je ne sais pas si cela vous conviendra mais voici quelques réflexions du philosophe Pascal ! (rires) sur l’amour et les relations humaines !
Ami(e), parents, enfants, épouses, petit(e)-ami(e), professeurs, élèves …. Il est bon d’aimer les gens. Sans aucun doute, l’amour est meilleur que la haine. Lorsqu’on aime quelqu’un, on veut être avec lui, rester en contact avec lui, on s’inquiéte pour lui, etc. Si cette personne est triste, on est triste. Si elle est heureuse, on est heureux. Cependant, je pense que la forme de relation que nous mettons sur cet amour est essentielle. Par exemple, voulez-vous une relation conjugale ? Vous voulez une relation amicale ? Voulez-vous une relation familiale/parentale ? Voulez-vous une relation tutoré/tuteur ? Voulez-vous une relation professeur/élève ?
Je souhaite prendre l’image des sushi comme métaphore. Il existe différents types de sushi mais la base de riz blanc est toujours la même. Cette base, c’est l’amour. La relation humaine est le poisson posé sur le sushi. Bien que les sushi soient différents, la base est toujours la même. Ce sushi est également toujours mangé par deux personnes simultanément. Il ne peut pas être mangé seul.
L’amour pour un ami, l’amour pour un conjoint, l’amour pour les parents, l’amour pour les enfants, l’amour pour le prochain… Je pensais à tort qu’il y avait plusieurs formes d’amour. C’était sans doute une illusion. La langue japonaise possède un certain nombre de verbes qui expriment l’amour. Je pense que ces verbes sont des mots qui fusionnent l’amour et le type de relations humaines. En japonais, le type d’affection semble changer en fonction de la forme de la relation. Cependant, j’en suis venu à penser que l’affection de base est unique et transcende les relations humaines.
En revanche, malgré la variété des relations, il n’y a qu’un seul verbe en français qui exprime l’affection. Ce verbe est « aimer ». Le contraste entre les deux langues m’a amené à penser qu’il est important de séparer une fois pour toutes « l’amour » des relations humaines concrètes. De cette façon, les humains peuvent échapper au poison de l’amour-attachement et vivre en paix et en amour avec l’autre personne. J’en suis venu à penser que vivre pleinement l’amour ne signifie pas nécessairement vivre l’amour passionnément.
Il y a une règle dans la relation humaine. Les relations humaines possibles sont bonnes et les relations impossibles sont mauvaises. La frontière entre le possible et l’impossible dépend du caractère, des valeurs, de l’éducation, etc. des personnes. Il n’y a pas de vérité unique. Cependant, si vous essayez de construire une relation impossible, vous allez décevoir l’autre personne, la rendre triste et même vous rendre malheureux. Dans de nombreux cas, des problèmes surgissent. Toutefois, si vous pouvez nourrir l’amour avec une relation humaine possible, le résultat peut être très puissant et très positif.
En fait, les hommes et les femmes peuvent aimer plusieurs personnes en même temps. L’amour n’est pas une mauvaise chose, c’est un sentiment naturel. Mais sous quelle forme concrète souhaitons-nous vivre cet amour ? Quel genre de relation pouvons-nous ajouter à cet amour ? Est-ce une relation impossible ? Est-ce une relation possible ? Je pense qu’il est juste de se poser ces questions.
Avec le recul, l’amour ne m’a jamais laissé tomber. Cependant, les relations humaines m’ont parfois déçu et m’ont fait souffrir. Peut-être était-ce parce qu’il s’agissait de relations impossibles ? Les gens créent des illusions. Ils font des erreurs et trébuchent parce qu’ils sont humains. Toutefois, une relation humaine possible vécue avec amour revient à être une source constante de grand bonheur.
Je ne veux pas laisser entendre que je connais la vérité et je ne veux pas non plus faire un sermon sur l’amour. Je voulais juste noter ici ma compréhension du moment sur ce sujet. Puisque vous êtes, comme moi, au carrefour de l’Occident et du Japon, je me devais de vous faire part de mes nouvelles réflexions.
Et vous, qu’en pensez-vous ?
Pascal 🙂
______
『愛は普遍的な感情なのか?』 (続き)
この記事は、2016年9月21日の過去記事「愛は普遍的な感情か」の続きです。まだ読んでいない方は、ぜひこちらから(フランス語)ご覧ください。
要するに、フランス語と日本語の比較言語学的分析に続いて、「日本人とフランス人の間では、愛・愛情を表現することもあるが、最終的には同じ気持ちだろうか」という疑問で、私は記事を締めたのである。それから7年後、私の思いが形になったので、以下に紹介させてもらいます。
今年の7月には、先に東京へ帰っていた家族に会うために日本へ行く予定だった。しかし、飛行機に乗る直前にコロナに感染してしまい、断念した。1ヶ月間1人だったので、南フランスの素敵な夕焼けを見ながら愛情と人間関係について色々考えた。この7月、いくつかの重要なことを理解したと思う。皆さんにとって何かのきっかけになるかどうかは分からないけど、私の考えたことをここに記してみる。
ではでは、哲学者パスカルの思想は下記の通り!(笑)
今日は、愛と人間関係についてお話したいと思う。友達や両親、子供、奥さん、恋人、生徒さん、教師…. 人を好きになることはいいことだと思う。間違いなく、愛は憎しみよりいい。誰かを愛するとき、一緒にいたいとか、連絡をとりたいとか、その人について心配したりとかする。その人が悲しんでいたら、自分も悲しい。幸せなら、自分も幸せだ。しかし、この愛に乗せる人間関係のかたちは大切になってくると思う。例えば、夫婦の関係を望むか?友好的な関係を望むか?家族・親戚としての関係を望むか?保護者・被保護者としての関係を望むか?教師・生徒としての関係を望むか?
私はそれを寿司に例えたい。色々な寿司があるが、白いご飯のベースはいつも同じだ。それが愛。人間関係は、寿司のネタだ。寿司としては違っても、ベースはいつも同じなんだ。そして、その寿司は必ず2人で同時に食べるもの。つまり、1人では食べられないものだ。
友人への愛、伴侶への愛、両親への愛、子どもへの愛、隣人への愛… いくつもの愛のかたちがあると私は勘違いしていた。それは錯覚だったのだろうと思う。日本語には愛情を表す動詞がいくつもある。愛する、好く、惚れる、想う、慕う… これらの動詞は愛と人間関係の種類を融合させた言葉だと思う。日本語では人間関係のかたちによって愛情の種類が変わるようだ。しかし、ベースとなる愛情は人間関係を超えたユニークなものではないかと思うようになった。
一方、様々な人間関係があるにも関わらず、フランス語には愛情を表す動詞が1つしかない。その動詞は「aimer」。この2言語の対比から、具体的な人間関係から一度「愛」を切り離してとらえることが重要なのではないかと思うようになった。こうして、人間は愛執という毒から逃れられて、平和に、相手との愛を生きられるのではないか。愛を十分に生きるということは、必ずしも情熱的に愛を生きるということではない、と思うようになった。
そして、この人間関係にはルールがひとつある。「構築可能な人間関係はいい」「無理な人間関係はダメ」であること。可能か不可能かの間にあるボーダーラインは、その人の性格、価値観、教育、などによって変わる。真実はひとつではないのだ。しかし、無理な関係を築こうとすると、相手には失望、悲しい思いをさせ、自分自身までもが不幸になる。そして多くの場合、問題が起こる。しかし逆に、構築可能な関係の中で愛情を育てることが出来たのなら、それはとても大きな力となりよい結果が得られるだろう。
実際、男の人も女の人も同時に何人もの相手を好きになることが出来る。愛は悪いものではなく、自然な気持ちだからだ。ただ、その愛を具体的にどうのようなかたちの中で生きるのか。その愛情の上にどのような関係を乗せるのか。それは無理な関係か。可能な関係か。そう自分に問うのは、正しいことではないだろうかと思う。
今思えば、愛には失望させられたことがない。だが、人間関係には時に失望させられ、苦しめられた。それは恐らく無理のある人間関係だったからなのだろう。人は幻想を描く。人間だからこそ間違えて、つまづくことがある。しかし、愛と共に構築可能な人間関係の中で生きることが出来れば、それは常に大きな幸せの源泉にいるのと同じことなのではないだろうか。
私が真実を知っていると言いたいのではなく、また愛について説教をしたい訳でもない。ここにはあくまでも私の現時点での理解を記しておきたかった。皆さんは私と同じように欧米と日本の交差点に位置する人たちなので、シンプルに私の今の考えを共有させて貰った。
皆さんの考えはどうでしょうか?
パスカル 🙂